التاريخ : 2011-04-09
(آلفن والسناجب) مدبلج إلى الأمازيغية
الرأي
نيوز- حقق فيلم التحريك الأميركي «موشوشو» بدبلجته الأمازيغية أعلى نسبة مبيعات ومشاهدة في الجزائر، بعد أن اعتمد على أغاني المطربتين اللبنانيتين نانسي عجرم وباسكال مشعلاني وعدد من مطربي الأغنية القبائلية في الجزائر.
وكان استديو «دابل فويس» في مدينة تيزي وزو الجزائرية قد طرح الفيلم الذي يشكل الجزء الثاني من «آلفن والسناجب» (Alvin and the Chipmunks) الأسبوع الماضي في الأسواق، وتحديدا في منطقة القبائل بين تيزي وزو وبجاية والبويرة.
وقال محمد الهادي مدير استوديو وشركة التوزيع «دابل فويس»، التي دبلجت الفيلم إلى الأمازيغية وحصلت على حقوق توزيعه حصرا، في تصريحات خاصة لـmbc.net- إنه «وبعد النجاح الكبير الذي حققه الجزء الأول من الفيلم المدبلج إلى الأمازيغية، فكرنا ملياً في إعادة تسويق الجزء الثاني».
وأوضح أن الفيلم يعرض في الوقت نفسه في دار الثقافة «مولود معمري» في وسط مدينة تيزي وزو (150 كيلومتراً عن الجزائر العاصمة)، في إطار برنامج ترفيهي للأطفال في العطلة الربيعية».
واكتسحت نسخ الفيلم الأميركي- الأمازيغي سوق الأشرطة في تيزي وزو بشكل لافت، كما لا تخلو منها الأرصفة التي يلتف حولها المواطنون خصوصا الأطفال والمراهقين.
ولفت أن الدبلجة باللغة الأمازيغية جاءت بشكل محترف، مشيراً إلى أنه استعان في الدبلجة بأغاني المطربة اللبنانية نانسي عجرم، خصوصا «آه ونص» التي تؤديها فرقة السناجب الإناث في إطار مسابقة أحسن فريق غنائي. كما استعانت شركة الإنتاج بأغاني المطربة اللبنانية باسكال مشعلاني.
وتمت دبلجة غالبية المقاطع الموسيقية الغنائية في الفيلم إلى الأغنية القبائلية، كما استعانت الشركة بأسماء جزائرية وقبائلية، كما هو الحال بالنسبة للسناجب الذكور الذين أطلقت عليهم أسماء «علاوة» و»فريد» و»موح» (أو محمد)، في حين أطلق اسم «دادا حميد» على بطل الفيلم.